Francúzsky slovník si osvojil bezpohlavné zámeno iel. Kritika znie aj z najvyšších miest

Vnesenie bezpohlavného osobného zámena do vedúceho francúzskeho referenčného slovníka vyvolalo vlnu odporu. Proti sa stavia francúzsky minister školstva i niektorí zákonodarcovia. Tvorcovia slovníka problém nevidia a odmietajú, že by išlo o pretláčanie progresívnej agendy.

Francúzsky referenčný slovník Le Robert v novembri zakotvil do svojej internetovej štruktúry nové zámeno, kombinujúce mužskú a ženskú osobu. Toto slovo už v hovorovej francúzštine existovalo ako relatívne čerstvý neologizmus. Jeho oficiálne uznanie však vyvolalo veľkú vlnu kritiky.

Ide o slovíčko iel (vrátane variantov ielleielsielles), ktoré je kombináciou francúzskych zámen on (il) a ona (elle). Podľa definície slovníka sa používa na označenie človeka s ktorýmkoľvek pohlavím, ktorý sa sám nechce označiť ako muž či žena.

Užitočnosť tohto kroku však veľa ľudí nevidí. Medzi hlasných kritikov patrí napríklad tamojší minister školstva Jean-Michel Blanquer, ktorý čin kritizoval na sociálnej sieti Twitter. „Inkluzívne písanie nie je budúcnosťou francúzskeho jazyka,“ zdôraznil minister.

Celý článok nájdete tu: https://dennikstandard.sk/138530/francuzsky-slovnik-si-osvojil-bezpohlavne-zameno-iel-kritika-znie-aj-z-najvyssich-miest/

podporte nás sdzr

Páčia sa Vám naše príspevky? Podporte nás!

Ďakujeme!

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on pinterest
Pinterest

Organizujeme pre Vás:

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *

Odber noviniek

Prihláste sa na odber noviniek

Podporte nás!

Vďaka vašim darom a príspevkom napredujeme.

SK36 0200 0000 0043 3785 0551

Podporte nás
Podporte nás