Maďarská LGBTIQ kniha pre deti mieri na pulty kníhkupectiev. Preklad financovaný aj z našich daní!

LGBTQ knihu pre deti, ktorú napísali dve lesbičky z Maďarska premiér Orbán a maďarská vláda ostro odsúdili. Orbán odkázal LGBTQ komunite: "Nechajte naše deti na pokoji!". Proti knihe bola spísaná aj petícia, ktorú podpísalo vyše 85 000 ľudí a maďarská vláda podnikla kroky aby bolo na knihe jasne uvádzané, že sa jedná o LGBTQ propagandu. To čo v Maďarsku jasne odsúdili u nás bolo financované z vašich (našich) peňazí (konkrétne z našich daní). Preklad tejto detskej knihy totiž v sume 6000€ zafinancoval Fond na podporu umenia. A tak nič nebráni šíreniu knihy u nás a čoskoro sa objaví na pultoch kníhkupectiev. Vyzerá to tak, že LGBTQ komunita s podporou našej vlády nenechá slovenské deti na pokoji.

Vydanie slovenského prekladu maďarskej progresívnej detskej knihy Rozprávka pre každého po maďarských politikoch vráža klin aj medzi naše koaličné strany. Kým minister Milan Krajniak hovorí o zvrátenom prepisovaní tradičných rozprávok a ideologickej indoktrinácii detí, SaS projekt považuje za správny. Zväzok, ktorý vytvorila dvojica lesbických autoriek a ktorý pojednáva aj o rodovo neutrálnom jeleňovi, u nás zafinancoval Fond na podporu umenia.

Maďarský premiér Viktor Orbán jej publikovanie vlani označil za prekročenie červenej čiary a jej autorov vyzval, aby dali deťom pokoj. Nacionalistická poslankyňa parlamentu v Budapešti z hnutia Naša Vlasť (Mi Hazánk Mozgalom) Dóra Dúróová ju vo videu dokonca roztrhala.

Reč je o detskej knihe Rozprávka pre každého (Meseorszag Mindenkie), ktorá pôvodne vyšla práve na opačnej strane Dunaja. Dielo obsahuje adaptácie klasických príbehov pre najmenších upravených do progresívnejšej podoby ústretovej voči rozličným menšinám. Na jej stránkach tak možno natrafiť aj na rodovo neutrálneho jeleňa, lesbickú kráľovnú či rómsku Popolušku.

Kniha sa pred niekoľkými dňami stala témou aj u nás. Dôvodom je fakt, že vychádza aj v slovenskom preklade a časom by mala byť dostupná vo voľnom predaji na pultoch kníhkupectiev. Deje sa tak aj vďaka zdrojom daňových poplatníkov z Fondu na podporu umenia. Ten projekt dotoval sumou 6-tisíc eur.

podporte nás sdzr

Krajniak a Záborskej strana hovoria o ideologickej propagande

Štandard zaujímalo, ako na túto tému reagujú naši vládni politici vrátane tých, čo majú dobré vzťahy s politikmi Fideszu. A teda, či sa môže podobný scenár zopakovať aj na Slovensku. Hoci je u nás téma stále v zárodku a väčší rozruch ani nemusí nastať, faktom je, že v hodnotovo nejednotnej koalícii na vec panujú značne rozdielne názory.

Kresťanská únia pre Štandard uviedla, že jej poslanci sa budú ministerky kultúry Natálie Milanovej (OĽaNO) na dotáciu pýtať. Na druhej strane však dodali, že bez presnej znalosti slovenského prekladu sa k obsahu ťažko vyjadruje.

Táto téma má politický potenciál, keďže v kuloároch sa už dlhšie šepká, že stolička ministerky Milanovej sa kolíše. Dôvodom niektorých sporov sú práve rozdávané dotácie. Progresívcom sa skrátka darí, ako keby vládli. Znepokojenie sa podľa informácií Štandardu už riešilo aj medzi poslancami klubu OĽaNO.

Vráťme sa však k maďarskej knižke. Zaujímalo nás stanovisko politikov OĽaNO, Sme rodina aj SaS.

Všeobecne podľa Kresťanskej únie možno povedať, že Slovensko je podobne ako Maďarsko slobodná krajina, a preto súkromné osoby môžu vydať knihy, ktorých obsah nie je v rozpore s právnym poriadkom Slovenskej republiky.

„Osobitná otázka je, či vydanie knihy, podľa medializovaných informácií, propagujúcej konkrétnu ideológiu, má byť podporené z verejných zdrojov, ako je Fond na podporu umenia. Rezort kultúry musí jasne vedieť odlíšiť, čo je umenie a čo je za umenie sa skrývajúca ideologická propaganda a indoktrinácia,“ uviedla v stanovisku hovorkyňa Kresťanskej únie Katarína Poláčková.

Podobne pre Štandard reagoval aj minister práce a podpredseda koaličného hnutia Sme rodina Milan Krajniak: „Komunisti v mene ‚pokroku‘ z klasických rozprávok vynechávali pasáže, ktoré im nepasovali. Dnešní progresívci v mene ‚pokroku‘ rozprávky priamo prepisujú. Prepisovanie klasických rozprávok z ideologických dôvodom je zvrátené. Snahu o ideologickú indoktrináciu detí považujem za nebezpečnú a štát ju nemá podporovať.“

SaS: Podpora LGBTIQ knihy pre deti knihy je správna

Opačný postoj k téme však majú liberáli z SaS. „Čoraz častejšie sa vo verejnom priestranstve stretávame s útokmi voči menšinám a inakosti. Vydanie knihy získalo podporu z Fondu na podporu umenia, pričom považujem za správne, že aj ministerstvo kultúry podporuje publikácie bez ohľadu na to, či delí ľudí na heterosexuálov alebo homosexuálov,“ uviedol tímlíder pre osobné slobody Miroslav Žiak.

Podľa Žiaka ani nemôže prísť k narušeniu sľubovanej kontinuity v hodnotových otázkach, keďže v Programovom vyhlásení vlády (PVV) sa píše, že kreativita, rozmanitosť a sloboda prejavu sú kľúčovou súčasťou rozvoja kultúry v spoločnosti.

Kto stojí za prekladom?

Kniha na Slovensku vychádza vďaka festivalu Drama Queer. Jeho organizátori na tento účel od štátneho fondu pôvodne žiadali vyše 15-tisíc eur. Nakoniec dostali spomínaných 6-tisíc eur. Cieľom festivalu je zviditeľnenie LGBT ľudí v spoločnosti a zmiernenie takzvanej homofóbie, transfóbie a bifóbie.

V zhrnutí projektu na webe Fondu pre podporu umenia sa píše: „Na pôdoryse 17 rozprávok maďarskí autori a autorky spracovali tradičné rozprávky, avšak ich hrdinovia a hrdinky sú oslobodené od kultúrnych noriem alebo nánosov idealizmu a nacionálneho heroizmu. Rozprávky demaskujú charakteristický archetypálny ráz tradičných rozprávok a akcentujú aspekt ľudskosti a prirodzenej pestrosti.“

V Maďarsku voči nej spustili petíciu

Autorkami maďarskej knihy sú lesbičky Dorottya Redaiová a Boldizsar Nagyová zo združenia Labrisz. Niektoré z rozprávok skomponovali priamo ľudia z LGBTQ komunity. Ide tiež o úplne prvú detskú knižku tohto druhu v maďarčine. „Chceli sme dať hlas tým, ktorých často nepočuť,“ vysvetlila editorka knihy.

Postoj maďarskej verejnosti ku knihe nebol jednoznačný. Hoci jej pomohla negatívna publicita a veľmi dobre sa predávala, na stránke CitizenGo sa spustila petícia za jej odstránenie z regálov kníhkupectiev, ktorú napokon podpísalo viac než 85-tisíc ľudí.

Slová a kroky odporcov bezprostredne po zviditeľnení „kauzy“ odsúdili miestni aktivisti za ľudské práva. Maďarské združenie vydavateľstiev a kníhkupectiev tento čin dokonca prirovnalo k páleniu kníh nacistami a skartovaniu kníh komunistami.

Budapešť prijala voči LGBTIQ knihe viaceré opatrenia

Vláda napokon v januári 2021 združeniu Labrisz nariadila, aby uvádzalo, že vo svojich knihách píše o LGBTIQ agende, inak svojich zákazníkov klame. „Kniha sa predáva ako súbor rozprávok, tak sa aj nazýva na obálke, ale ukrýva skutočnosť, že znázorňuje správanie odporujúce tradičným rodovým rolám,“ píše sa.

Maďarsko, ktoré so zreteľom na šírenie progresívnych naratívov zmenilo ústavu a schválilo zákon o zákaze propagácie LGBT ideológie na školách a v médiách, nedávno podľa agentúry Reuters nariadilo obchodom predávať detské knihy propagujúce LGBT témy v uzavretom balení a separátne od ostatných diel. Tiež sa nebudú môcť ponúkať v blízkosti menšej ako dvesto metrov od kostolov a škôl.

Prevzaté z: Denník Štandard

Zdroj titulnej foto: https://citizengo.org/hu/fm/182339-vegye-le-kinalatabol-az-lmbtq-mesekonyvet-pagony-gyerekkonyvesbolt-tobbi-arusitohely

Páčia sa Vám naše príspevky? Podporte nás!

Ďakujeme!

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on pinterest
Pinterest

Organizujeme pre Vás:

Prihlásiť sa

Odber noviniek

Prihláste sa na odber noviniek

Podporte nás!

Vďaka vašim darom a príspevkom napredujeme.

SK36 0200 0000 0043 3785 0551

Podporte nás
Podporte nás